FORMATION
Plus-que-parfait = auxiliary in the imparfait + past participle of verb
The same rules about which verbs take avoir and which take être and about the agreement of the past participle apply to plus-que-parfait.
ÊTRE j'avais été
tu avais été
il/elle avait éténous avions été
vous aviez été
ils/elles avaient étéAVOIR j'avais eu
tu avais eu
il/elle avait eunous avions eu
vous aviez eu
ils/elles avaient euMANGER j'avais mangé
tu avais mangé
il/elle avait mangénous avions mangé
vous aviez mangé
ils/elles avaient mangéALLER j'étais allé(e)
tu étais allé(e)
il était allé
elle était alléenous étions allés/allées
vous étiez allés/allées
ils étaient allés
elles étaient allées
Negation
The negation is formed by placing ne ... pas around the auxiliary. e.g.
[I had not taken my breakfast.]- Je n'étais pas allé
[I had not gone.]
USAGE
To describe an action in the past which precedes another action.
Plus-que-parfait is used to describe something that had already happened before something else occured or before a fixed point of time. In English the plus-que-parfait is indicated by
had + past participle
e.g.
Elle était déjà partie quand je suis arrivé.
[She had already left, when I arrived.]Quand mon ami est arrivé, j'avais déjà fini mon travail.
[When my friend arrived, I had already finished my work.]
Plus-que-parfait is also used to express wishes about the past, both in French as well as in English.
e.g.
Si seulement tu avais fini ton travail.
[If only you had finished your work.]
Plus-que-parfait is commonly used in si clauses [if clauses] followed by conditionnel passé.
Sentences which contain two parts, one of which is a si clause, normally follow one of the following patterns:
si + présent + futur
si + imparfait + conditionnel présent
si + plu-que-parfait + conditionnel passé
e.g.
S'il pleut demain, je resterai à la maison.
[If it rains tomorrow, I'll stay at home.]Si javais de l'argent, j'irais en France.
[If I had the money, I would go to France.]Si tu m'avais téléphoné plus tôt, j'aurais pu venir.
[If you had phoned me earlier, I could have come.]
